Питання "що вважати адаптацією" є неоднозначним.
З одного боку, адаптація - це якщо ми беремо наявний
кириличний шрифт, додаємо до нього не вставлені розробником українські
літери і... порушуємо авторські права дизайнера шрифта. Подібних
шрифтів в мене є чимало, але викладати їх на сайт, м'яко кажучи,
некоректно, та й заборонено hosting-правилами. Втім, ніхто не
забороняє мені розповісти усім зацікавленим як здійснити таку
адаптацію більш-менш технічно грамотно... ;-) Цієї сторінки поки
що немає, але я планую її зробити.
З другого боку, до адаптації можна віднести також
стилізацію. Наведу приклад: накреслення літери "Е" на
початкових етапах розвитку кириличної писемности виглядало як
сучасне українське "Є". Тепер, якщо треба написати щось
сучасною українською мовою в стилі "під глибоку старовину",
але скористатися намальованою за кордоном цифровою гарнітурою
в'язевого або півуставного стилю, ми впираємося у проблему. "Е"
ми пишемо як "Є"... тоді як же написати власне "Є"?!
Якщо вживати ту саму літеру, вийде повна нісенітниця, до речі,
зараз дуже поширена у дизайні логотипів так званих "торгових
марок". А що ж тоді робити з "Ґ" чи апострофом???
Так отож... висновок напрошується сам собою... ;-)
Перші мені відомі професійні стилізації належать
пензлеві Снарського.
|
|
|
СНАРСЬКИЙ
Устав Снарського
Набір знаків: прописні українські літери і апостроф.
Кернінґ: присутній.
Формат Type1. (zip, 12 kb, download) |
|
|
Устав Снарського Новий
Умовна назва, зовсім інша стилізація під великим впливом
Нарбутівської школи, взагалі й уставом її назвати важко...
Набір знаків: прописні українські літери і апостроф.
Є цифри але ... ну самі побачите... ;-)
Кернінґ: присутній.
Формат Type1. (zip, 10 kb, download) |
|
|
Снарський
"Звужений старостильний", тобто це дуже
цікава спроба автора зробити прямий стрункий сучасний шрифт у в'язевому
стилі. Я спробував доконструювати частину латиниці.
Кернінґ: присутній.
Формат Type1. (zip, 16 kb,
download) |
|
|
| Цим справа не обмежилася: |
|
|
ЯКУТОВИЧ
"Устав" Якутовича
Славної пам'яті Георгій Якутович тільки подав ідею
стилю (такого собі "карпатсько-керамічного") коли ілюстрував
у 1978 році повість Івана Франка "Захар Беркут" для видавництва
"Дніпро" і намалював на обкладинці тільки ці два слова...
але ЯК він це зробив!!! Решту літер абетки я доконструював власноручно.
Здається непогано. :-)
Набір знаків: прописні українські літери і апостроф.
Кернінґ: присутній.
Формат Type1. (zip, 13 kb,
download)
|
|
|
ПАУЛЬ ЛУХТЕЙН
Чудова кирилична в'язь виконана вузьким пером. Зразок
взятий з книжки Віллу Тоотса але я її трошки "підганяв".
Заодне й зконструював ще й світле та півжирне накреслення. Можливо
колись ще що-небудь доконструюю... ;-)
Набір знаків: прописні українські літери і апостроф.
Кернінґ: присутній.
Формат Type1. (zip, 42 kb,
download)
|
|
|
СУЛИК
Скоропис
Насправді так у XVII-му столітті не писали. Це – почерк
львівського архітектора Романа Сулика, котрий вважає що "майже
так воно й було". Ясна річ – літера "Ґ" офіційно
кодифікована лише у XIX столітті! :-)))
Переведено у цифровий формат тупим autotrace'ом з усіма
наслідками.
Набір знаків: повний набір українських літер.
Кернінґ: присутній.
Формат Type1. (zip, 22 kb,
download)
|
|
|
НЕВІДОМИЙ АВТОР
"Древній Київ"
Старовинна в'язь київського стилю. Намалював я її дуже
давно пильно роздивляючись етикетку горілки "Древньокиївська"...
(і чому це на етикетках не прийнято вказувати авторство дизайну?
;-) Але всі літери виглядають "як нам вже треба". Хоча
пильне око видатних шрифтознавців помітить дрібні технічні проблеми
у формі кривих, прошу сприймати шрифт "як є" – доводити
цю роботу до абсолютної досконалості або ж до абсурду я не збираюся.
Набір знаків: прописні українські літери і апостроф.
Рядкові літери являють собою копії прописних.
Кернінґ: присутній.
Формат Type1. (zip, 25 kb,
download)
|
|
|
Наразі це й усе в цьому розділі.
|
|
|